忍者ブログ
肥大する影と幻想に消える
[94] [93] [92] [91] [90] [89] [88] [87] [86] [85] [84]
英訳版ハヤテを見ると人に呼びかける際に、
「Ozyo-sama」だとか「Hayate kun」と呼んでいるが、
理解できるのか……?名前の一部と勘違いしてるのか?

ファンサブやyoutubeで見かける字幕付きのアニメや特撮でも、
「●●san」、「●●kun」と書いてあるし……

誰か英語に詳しい人、その辺の詳細を教えてくれ
PR

コメント
無題
こう言う事らしいですよ↓
http://blog.livedoor.jp/fairypot/archives/51396702.html
【2009/03/10 23:16】 NAME[廃水] WEBLINK[URL] EDIT[]
無題
素早い返答サンクス。やっぱあっちのファンは勉強してるんだな・・・
【2009/03/10 23:24】 NAME[スミス中尉] WEBLINK[] EDIT[]


コメントフォーム
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード
  Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字


トラックバック
この記事にトラックバックする:


忍者ブログ [PR]
カレンダー
10 2017/11 12
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
最新記事
最新TB
プロフィール
HN:
スミス中尉
性別:
男性
職業:
Loner Stalker
趣味:
読書、特撮、アニメ、ホラー
バーコード
ブログ内検索
P R
カウンター
アクセス解析